{"id":23821,"date":"2018-08-27T18:00:26","date_gmt":"2018-08-27T17:00:26","guid":{"rendered":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/tamam-making-of-the-thing-with-the-dry-ice\/"},"modified":"2018-08-27T18:00:26","modified_gmt":"2018-08-27T17:00:26","slug":"tamam-making-of-the-thing-with-the-dry-ice","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/tamam-making-of-the-thing-with-the-dry-ice\/","title":{"rendered":"TAMAM &#8211; Making Of: The Thing with the Dry Ice"},"content":{"rendered":"<p><span id=\"result_box\" class=\"\" lang=\"en\"><span title=\"Unser Fotocomic \u00fcber die Problematik einer Gruppe Jugendlicher aus verschiedenen Nationen - mit wenig Kleingeld in der Tasche - Essen zu ergattern, hat eine kuriose Aufl\u00f6sung.\n\n\">Our Fotocomic on the problem of a group of young people from different nations &#8211; with little change in the bag &#8211; to get food, has a curious resolution.<\/p>\n<p><\/span><span title=\"Um die geheimnisvolle Verwandlung der Papierpizza aus dem Foodomaten in eine richtig echte und essbare Pizza noch spektakul\u00e4rer zu machen, wollten wir genau diesen Prozess - n\u00e4mlich der Verwandlung - f\u00fcr die Fotos in Dampf und Nebel &quot;verh\u00fcllen&quot;.\">In order to make the mysterious transformation of the paper pizza from the Foodomats into a really real and edible pizza even more spectacular, we wanted to &#8220;conceal&#8221; exactly this process &#8211; namely the transformation &#8211; for the photos in steam and fog. <\/span><span title=\"Um den Zauber noch deutlicher zu machen.\">To make the spell even clearer. <\/span><span title=\"Um es noch mysteri\u00f6ser zu halten.\">To make it even more mysterious. <\/span><span title=\"Daher hatte unsere Referentin Conny, die als Fotografin arbeitet, die Idee, mit Trockeneis zu arbeiten.\n\n\">Therefore, our consultant Conny, who works as a photographer, had the idea to work with dry ice.<\/p>\n<p><\/span><span title=\"Trockeneis ist festes Kohlenstoffdioxid (CO2), das unter Normaldruck bei \u221278,48 \u00b0C sublimiert, also direkt in die Gasphase \u00fcbergeht, ohne vorher zu schmelzen.Trockeneis wird hergestellt, indem unter Druck verfl\u00fcssigtes Kohlenstoffdioxid entspannt wird.\">Dry ice is solid carbon dioxide (CO2), which sublimates under normal pressure at -78.48 \u00b0 C, ie passes directly into the gas phase, without first melting. Dry ice is produced by depressurizing liquefied carbon dioxide under pressure. <\/span><span title=\"Ein Teil des Kohlenstoffdioxids verdampft und entzieht dabei dem Rest des Kohlenstoffdioxids die f\u00fcr die Verdampfung erforderliche W\u00e4rme, dieser k\u00fchlt damit ab.\">Part of the carbon dioxide vaporizes and removes the heat required for evaporation from the rest of the carbon dioxide, which cools it down. <\/span><span title=\"Es entsteht dabei sogenannter gefrorener Kohlens\u00e4ureschnee.\">The result is so-called frozen carbonic acid snow. <\/span><span title=\"Dieser wird dann, je nach Anwendung, in die gew\u00fcnschte Form gepresst.\n\n\">This is then, depending on the application, pressed into the desired shape.<\/p>\n<p><\/span><span title=\"Die Umsetzung unserer Idee war jedoch leider nicht m\u00f6glich.\">The implementation of our idea was unfortunately not possible. <\/span><span title=\"Zun\u00e4chst einmal ist es offenbar eine Kunst f\u00fcr sich, hier in der N\u00e4he einen Trockeneish\u00e4ndler zu finden.\">First of all, it is obviously an art in itself to find a dry ice dealer nearby. <\/span><span title=\"Nach ausgiebiger Recherche ist unsere Referentin Conny f\u00fcndig geworden - in Igling.\">After extensive research, our consultant Conny has made a find &#8211; in Igling. <\/span><span title=\"Doch leider hat das nichts gen\u00fctzt, wir hatten Pech.\">Unfortunately that did not help, we were unlucky. <\/span><span title=\"Genau in unserem Projektzeitraum war der gesamte s\u00fcddeutsche Raum von Lieferschwierigkeiten mit Trockeneis betroffen.\">Exactly in our project period, the entire southern Germany area was affected by delivery problems with dry ice. <\/span><span title=\"Der Grund: Zulieferer hatten Probleme mit dem Kohlenstoffdioxid.\">The reason: Suppliers had problems with the carbon dioxide. <\/span><span title=\"Wir h\u00e4tten nach Hamburg fahren k\u00f6nnen, denn in Norddeutschland gab es diese Probleme nicht - aber das ist nat\u00fcrlich f\u00fcr den Transport von Trockeneis etwas widersinnig.\n\n\">We could have gone to Hamburg, because in northern Germany these problems did not exist &#8211; but of course this is somewhat absurd for the transport of dry ice.<\/p>\n<p><\/span><span title=\"Also verabschiedeten wir uns schweren Herzens von unserer Idee, die Pizza in geheimnisvollem Dampf verschwinden zu lassen.\">So, with a heavy heart, we said goodbye to our idea of \u200b\u200bmaking pizza disappear in mysterious steam. <\/span><span title=\"Nichtsdestotrotz: Unser Fotocomic ist auch so toll geworden - eine witzige Geschichte mit surrealem Ende.\">Nevertheless: Our Fotocomic has become so great &#8211; a funny story with a surreal end. <\/span><span title=\"Auch ohne Trockeneis, Nebel und Dampf.\">Even without dry ice, fog and steam.<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Our Fotocomic on the problem of a group of young people from different nations &#8211; with little change in the bag &#8211; to get food, has a curious resolution. In order to make the mysterious transformation of the paper pizza from the Foodomats into a really real and edible pizza even more spectacular, we wanted to &#8220;conceal&#8221; exactly this process &#8211; namely the transformation &#8211; for the photos in steam and fog. To make the spell even clearer. To make [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":25701,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-23821","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23821","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23821"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23821\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/25701"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23821"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23821"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diekunstbaustelle.de\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23821"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}