“Urban Gartln”, “Rum Stierln” and other projects enrich the “Diaßner Kultua”.
Landsberg/Dießen: The Kultainers have arrived in Dießen and anyone who thinks it is a continuation of what was initiated with the Kultainer in Geltendorf is mistaken. Workshops for theatre, editorial work, cinema, lectures and handicrafts form a diverse framework for a summer programme around the Kultainers.
The aim of the Kultainer became clear in the welcoming speech by Mayor Sandra Perzul.
For the kick-off, cultural officer Michael Lutzeier gave a lecture on “the Diaßner Kultua”. In his historical excursion, the pointedly Bavarian lecture on the concept of culture began with the “G’scheithaferl aus Königsberg” and its distinction between culture and civilisation, before moving on to Schopenhauer and Ernst Cassirer and landing back in the midst of Diessner life: With “de Klosterleut”, the fishermen, the painters, writers and musicians, the “Zuagroasten” and tourists.
This unique, historically developed mixture shapes and nourishes Dießen’s culture, says Lutzeier. This togetherness and the careful and friendly interaction are the beginning of culture. Lutzeier’s idea of cultural paths has now been implemented in the HistoryApp.
Watch the video:
Future Flashback – first German-Turkish zoom meeting
On October 6, pupils from Landsberg and Istanbul met for the first time in virtual space via Zoom.
The Turkish pupils impressed with their German language skills and gave a small insight into the everyday life of the IELEV school in Turkey.
On the German side, young people presented their school and reported on the current teaching situation caused by the corona pandemic at the secondary school in Landsberg am Lech.
The pupils’ meeting was led by Wolfgang Hauck (project manager) and Gonzalo Orce (media designer) in Landsberg and Stephan Reischl, project coordinator in Turkey, and the German teacher Pelin Demirci in Istanbul.
What unites both sides – the journey from the future to the present “Future Flashback”. It is precisely this joint project that is now to serve as a connecting bridge and encourage young people to develop their ideas across borders.
In the course of the first meeting, the individual students were able to share their own ideas that had already been developed and commonalities of the respective ideas about the future were quickly identified.
We can be curious to see what the pupils of the German-Turkish cooperation will continue to tell us about our possible future!
FINANCING GERMAN-TURKISH YOUTH EXCHANGE PROGRAMMES
#futureflashback #kulturinlandsberg; #diekunstbaustelle; #landsberg; #fromlithuaniatolandsberg #wolfganghauck #virtualexhibition #vrexhibition #digitalexhibition
Before opening of exhibition, in our office, we had a lot of
workshop with children. It was twice a week. We provide also pizza, drinks and snacks for children, to make them fully motivated. The aim of the workshop is to collect information about ‘local people about construction of new bridge’ and also collecting students’ own ideas about new bridge. In all workshops, they were happy and I think they are all great team-players.
I could not attend all of the workshops because of my German course or I attend late. Children divided into groups, we prepared microphone and recording devices for them, and they made a lot of interviews about ‘new bridge ideas for Landsberg’ with local people. The other groups stayed in the office and talked each other or played games.
Sometimes the weather was not good, sometimes it was sunny, some of the students were quite shy, some of them were brave to make interview but they are all motivated and happy in all conditions. After they completed all of the interviews, they prepared their own ideas for new bridge. They painted it on a papers that we gave, and took a little notes. The ideas of the children were too creative and some of them were really logical that made me surprised. We collected all of these paintings to prepare them for our exhibition. With all children we took a photo and distributed our exhibition’s poster to the shops in Landsberg. I helped some children to write information of their paintings in German language.
I found that the students are all great team- member and they have logical opinions about everything. Also they are all friendly and funny, sometimes they made us tired but it is normal. I had a good relationship with the students, I tried to speak with them mostly in German but when we stuck, they all have good English knowledge, we spoke in English. It improved me a lot also the pizzas were delicious.
Text by Ata Yigit Sevdi
On September 2019, I arrived to Landsberg am Lech as a volunteer after a trip from Istanbul to Munich. It is small and peaceful city which divided into new and old part like most of the cities in Germany. I find old part more beautiful and historical, new part there are nice markets for shopping. People are always smiling to me and they are extremely polite. One of the best activity for me to do in Landsberg is sitting near Lech river and listening the sound of Lech. The location of the city is nice so when I get bored, I can easily go to Munich or Augsburg with Deutsche Bahn or car. People’s interest to ‘art’ impressed me so much in Landsberg, also in the region of Bavaria. Although I find the weather in general Germany, cloudy and cold, Landsberg is different, generally sunny which makes me happy. My days in Landsberg is going quiet and peaceful, thanks to dieKunstBauStelle e.V. for this opportunity.
Text by Ata Yigit Sevdi
A meeting of experts Germany and Turkey in Istanbul
The governor Harun Kaya of the Istanbul district of Küçükçekmece with 760,000 inhabitants and the department for project development and implementation and the German cultural association dieKunstBauStelle e.V. held an exchange of experts and advisory meetings in Istanbul in April. The activities under the title “ZUsammenKUNFT” were implemented with the support of the German-Turkish Youth Bridge program.
The Project Development Department (PGUB) of the Küçükçekmece District aims to reach disadvantaged children and young people aged 10-18 and migrants living in the district with cultural and educational projects.
Wolfgang Hauck, project manager, chairman of the association dieKunstBauStelle e.V., joined the project, board of the Association of Free Performing Arts of Bavaria and director of the theatre “Die Stelzer”; Monica Schubert, founder and director of the theatre and art school mobilé; Harald Rüschenbaum, artistic director of the Bavarian Youth Jazz Orchestra, Professor Dagmar Boeck-Siebenhaar, from the Free University in Berlin; Selah Okul, Integration Commissioner of the city of Marktoberdorf and head of the working group “Asyl”; Josef Eder, dancer, and choreographer; Stephan Reischl, a former expert at the Goethe Institute in Ankara for German as a foreign language; Nai Wen Chang, an international director, and producer; Emre Tutus, dance teacher and the education experts of the PGUB department of the Küçükçekmece district together. They visited institutions, associations, and schools and held consultations with the directors, heads of administration, and political representatives. The visits to non-governmental organizations, which have extensive experience in the care of refugee and educationally disadvantaged young people, served to explore possibilities for cooperation.
PGUB experts, who also participated in an intensive workshop together with 11 teachers, are already planning a series of social and cultural studies in the Küçükçekmece district. Therefore, further meetings and a continuation of the expert exchange are to follow.
During the meeting with the guests from Germany in the district administration, it was always not emphasized how important it is for the shaping of the common future in Europe to unite young people and promote their active participation in society. With the unifying power of art and culture, the educational work in exchange and cooperation between Germany and Turkey should be strengthened. This important meeting has consolidated the foundations for this.
Several articles have been published on this meeting in Turkey.
My name is Jessica. I am an artist, musician and children’s book writer, currently living on a farm in Poland. Since I am quite stuck to the farm during summer time (and because I’m not quite tough enough to face the sub zero temperatures of Polish wintertime) I have enjoyed taking the opportunity to explore a bit more of Europe this winter through ‘Work Away’. Landsberg has been my final, longest and most memorable stop of the winter. I have been here just over 2 months and in that time I have met so many incredible people and formed memories that I will treasure for the rest of my life.
A lot of my time in the office has been spent working towards the ‘Wolf Durmashkin Composition Award’ and Jewish-German festival in May. Through this, I have encountered amazing people and stories, often devastating and inspiring in equal measure, that have changed my perception of the world.
When I have not been proof reading Wolfgang’s emails for any potentially offensive ‘German-ness’ and cooking meals with more vegetables that anyone else wants to eat, I have enjoyed freestyle dance parties in the office, karaoke nights, chaotic Arabic circle dancing, dinner parties of people I’d never met before who welcomed me like an old friend (and fed me lots of cake!), ‘Wolfgang tours’ of the city where each small detail has its own story and, most of all, having the opportunity to meet (and make lasting friendships with) many wonderful people from all over the world.
For a small German town, Landsberg has an incredibly rich history and diverse population. I am now almost embarrassed to think of what I imaged ‘working with refugees’ to entail before I came here. The young people I have met in Landsberg have drastically changed many preconceptions I didn’t even realize I had and the ‘charity work’ I had imagined, in reality has been incredible moments of shared fun, laughter and genuine friendship, for which I am so grateful.
A big thank you to everyone who has helped make my stay here such a memorable and enjoyable one. I hope I will see each other again some day.
High flights of paper
24 students from the secondary school in Landsberg built artistic paper planes and mobiles as part of our “Fliang” project and learned about the special features of origami. Very creative and also artistic works were created, which were exhibited in selected Landsberg shops.
One day later, an official and public workshop began in the Landsberg column hall, where everyone could build paper models on the subject of “flying” under professional guidance. Whether airplanes, butterflies or birds – cranes or doves of peace according to Origamiart – everything was possible here, as long as it flies. On the following day the workshop was open for everyone to experiment – everyone was again invited to participate.
Everybody was very eager to help, children as well as parents folded and tinkered as much as they could, let their planes fly in the columned hall for testing purposes and finally perfected them further. Our workshop leader Renate, former costume director of the Bayreuth Festival and a master craftswoman, offered help and support.
On the last day of the workshop, the flying objects created were finally tested for their flying qualities in the neighbouring hall of the Stadttheater. During this competition, a jury took a close look at the models and tested them according to two important criteria: Who has built the most beautiful aircraft? And: Which flying object flies best? But because all the aircraft were really beautiful and were built with a lot of effort, we decided to draw lots to determine the winner. The lucky winner was 12-year-old Niklas from Landsberg. He could look forward to a real sightseeing flight over Landsberg, which he redeemed a short time later.
“Henny Durmashkin, originally from Vilnius, Lithuania and survivor of Dachau concentration camp, was my maternal grandmother.
Wolf Durmashkin was her brother and my great uncle, but I never met him because he was killed in the concentration camps. His musical abilities and genius are legendary in my family.
My entire family is thrilled and truly honored by the creation of a composition award in his honor.
Several of us are excited to be attending the ceremony in Spring 2018.”
Jonathan Reisman, MD
Jonathan Reisman is an internist and pediatrician, wilderness physician, writer and philanthropist.
If we are frightened, we say “huch” or “oh”, if we hurt ourselves, we say “aua” or “ouch”, when someone sneezes, the other person says “health”. Clear. Of course.
But how is that actually in other countries and cultures? Does they say “huch” or “oh”, as well? What does another person say here when you sneeze? That is what we wanted to find at one of our project afternoons.
We got together, talked and thought together. And found that in other countries, there are also quite different exclamations.
In Syria, they say, for example, “Ai” or “Ach” when somebody hurts hisselve. “Acha” is the exclamation, when somebody, after a great thirst, finally get something to drink. “Ouf”, if you have no patience and is annoyed. If someone sneezes, the other one replies “Saha”, “Jala” means “Here we go” and “Tamam”, the name of our project means “ok, all good”.
As with the last project day, in which we treated phrases, we wanted to know also this time from the citizens of Landsberg if they are able to translate these “international” exclamations or if they spontaneously have an idea to this. Again we went to the city of Landsberg, equipped with our recorders, in order to catch this idea.
What came out of it was, in part, very funny. Clearly, most spontaneous associations can, of course, be traced back to the sound of the word. Most of them thought spontaneously to the Viennese Sachertorte when they hearth the exclamation “Saha”, pronounced “Sacha”, and thus called “Saha” from the belly as a dish or food. But also associations like “Soccer” and thus a football match or the “Sahara” or “Saha” as a swear word were called. In “Wala,” the Syrian phrase for “real, really?” most people thought of the French “Voilà” or the English “water”, and they gave “Here please” or “water” as translations. “Tamam”, also the name of our project, was most often associated with “Mama” – and many thought at a mother, aunt or a person you love.
It was, in any case, an interview which was a great pleasure for those who had been involved in it. And most of them wanted to know the resolution. Of course, we did not make it so easy for the people – first they had to pronounce the foreign word, so long until our refugees gave the OK that it was pronounced correctly. In most cases, however, they were mercifully in their judgement…