Author Archives: andrea-schmelzle

TAMAM – Making Of: The Thing with the Dry Ice

Our Fotocomic on the problem of a group of young people from different nations – with little change in the bag – to get food, has a curious resolution.

In order to make the mysterious transformation of the paper pizza from the Foodomats into a really real and edible pizza even more spectacular, we wanted to “conceal” exactly this process – namely the transformation – for the photos in steam and fog. To make the spell even clearer. To make it even more mysterious. Therefore, our consultant Conny, who works as a photographer, had the idea to work with dry ice.

Dry ice is solid carbon dioxide (CO2), which sublimates under normal pressure at -78.48 ° C, ie passes directly into the gas phase, without first melting. Dry ice is produced by depressurizing liquefied carbon dioxide under pressure. Part of the carbon dioxide vaporizes and removes the heat required for evaporation from the rest of the carbon dioxide, which cools it down. The result is so-called frozen carbonic acid snow. This is then, depending on the application, pressed into the desired shape.

The implementation of our idea was unfortunately not possible. First of all, it is obviously an art in itself to find a dry ice dealer nearby. After extensive research, our consultant Conny has made a find – in Igling. Unfortunately that did not help, we were unlucky. Exactly in our project period, the entire southern Germany area was affected by delivery problems with dry ice. The reason: Suppliers had problems with the carbon dioxide. We could have gone to Hamburg, because in northern Germany these problems did not exist – but of course this is somewhat absurd for the transport of dry ice.

So, with a heavy heart, we said goodbye to our idea of ​​making pizza disappear in mysterious steam. Nevertheless: Our Fotocomic has become so great – a funny story with a surreal end. Even without dry ice, fog and steam.

TAMAM – Making Of: How the automatic machine turns into a foodomat

Our poor, hungry, but unfortunately dangling youngsters are desperate: But they have the saving idea: Food from the machine … from the Landsberger Foodmaten, which they come across at the hospital. Here they are pulling food out of the machine – in a box, similar to a pack of cigarettes. The food is in paper form in this box and, as we will see later, can actually be made edible.

In fact, the food tomatoes are not available in Landsberg. But there is the art machine. The Landsberg Art Machine is a converted old cigarette vending machine, from which you can “pull” an original piece of art for five euros. From well-known and unknown artists – originals, signed and numbered.

For our purposes and our comic, of course, we had to transform it. It’s possible with Photoshop, but it was quite expensive. Jannis and Nico were incredibly fit and during a project afternoon spared no effort to produce the food tomato, from which you could finally pull pizza, roast pork and spaghetti … However, in a somewhat strange appearing appearance. Which, of course, poses new challenges.

TAMAM – More photo comics!

Our media project TAMAM with refugees is going into the next rounds. The principle is the same: young adult refugees between the ages of 18 and 26 from Syria, Somalia, Eritrea and Iraq are being introduced to media technology. Once again, they receive excellent support from committed students of the IKG, who provide them with important mentoring assistance.

This time, we want to delve deeper into the creation of photo comics. This means inventing stories, taking photos, creating storyboards, importing pictures into the comic program, and thinking through texts for the comics.

The first topic that we wanted to tackle together is: Food / Nutrition. How did we come to this? Because we cooked and ate together internationally at the start of the project. Hence the idea to create a comic about hunger and food.

Spectacular ideas have come to light. The one that was eventually carried out: an adventurous story of a group of young people of various nationalities, who – unfortunately with little change in their pockets – go in search of delicious food, if possible in a restaurant. But with too little money that can be quite frustrating.

The solution: the Landsberger “Foodomat”. A cigarette-like looking box from which you can actually draw delicious dishes such as pizza, pork roast or pasta for money. But how is that supposed to work? What do the foods look like? A pizza in the form of a folded piece of paper, on which a pizza is printed, from a pack of cigarettes? That can not be edible?

Do not give up is the motto. The fact that the group of young people is successful and that in the end a real pizza is actually on the plate – this is the result of the resulting photo comic. Mystical, spooky, a bit weird … you can be curious!

TAMAM – First experiments with tape art

In the further course of our media and integration project TAMAM we had a curious idea. We wanted to – simply, as we thought – put the city of Landsberg. Tape art is the art form that underlies this idea. It is now a well-known art form. As the name implies: “tape art” describes art, which is made of adhesive tapes. Various adhesive tapes with different structures, colors and shapes can be used.

Mainly Tape Art was originally used in public urban space. Increasingly, tape art is now being discovered by the media and used by individuals in the private interior.

The idea to beautify Landsberg with Tape Art was exciting and inspiring. It was not long before we started looking for suitable locations – squares, surfaces, sculptures. Together we went with a watchful eye through the city, always with the thought in mind: Where can one glue something here?

We had many ideas: the fountain on Geog Hellmeier Platz, the town hall courtyard with its sculpture King Maximilian II of Bavaria, the fountain on the main square, the white wall on the Lech promenade, rubbish bins, which could be somewhat “pimped up”. We took photos of these places to capture them before and not only in memory but also in mind.

Afterwards, we brainstormed more concretely, developed many ideas to decorate these places with tape art: The balls on the main square as contingents, the white wall at the Lechpromanade provided with silhouettes of passers-by, faces for the ugly garbage cans, the entire city hall courtyard as an aquarium convert … and much more.

The disillusionment followed, however, on the heels. The moment we tried out the handling and making of shapes with the tapes, it quickly became clear that this is difficult, a real art in itself! Just getting a circle or a rounding requires insane patience and a lot of skill. The technique must first be learned from the ground up. That, in turn, takes time. Should we perhaps lower our demands on our ideas? Or limit ourselves to the betapen of interiors? Create tape images?

The artistic creative process is not yet completed. It’s still seething. What will ultimately emerge from this: we are curious ourselves!

Praise and applause for a tremendous achievement

Fashion Costume Project “The Red Thread – Trau Dich” by the cultural association “dieKunstBauStelle e.V.” and “Stelzer” presented in the gym in the Platanenstraße an impressive final presentation with top-class costume creations and great acting performances on stilts.

For the third time now, the fashion costume project “The Red Thread” of the Landsberg Cultural Association “dieKunstBauStelle e.V.” has been promoted with funding from the program “Kultur macht stark. “Alliances for Education” carried out by the Federal Ministry of Education and Research in Landsberg Young people from Landsberg and the surrounding area, pupils, Landsbergers and Syrian refugees, have been working together since July with great verve to work on their works, and finally in a great final performance on stilts to introduce the Landsberg audience.

In this year’s Long Night of Art, the weather conditions were not the best, so the delicate costumes and masks were shown only in one exhibition. Now the fascinating results of the costume and theater workshop could be presented as a final performance in the gymnasium of the elementary school Platanenstraße.

Metal and raffia costumes and a forest of masks

There was an exciting and well-conceived production – with costumes that live on the opposite: metal materials and bast fabric were combined in the creation. In addition, participants held animal masks attached to wooden sticks in their hand during the presentation. With pig, rabbit, elephant & Co., they created a whole forest full of masks.

“For this unusual production this year, it was particularly elaborate and demanding to make the costumes by hand,” emphasizes Renate Stoiber, former head of the costume department of the Bayreuth Festival. “The young people have shown a lot of patience. A big thank you goes to you and of course to the many helpers in the background. Without her dedication and tireless commitment, we would never have made it. “

A piece of the teenagers

Peter Pruchniewitz, theater director of the Stelzer, studied with the young people in the autumn holidays with the newly created costumes and masks a performance with musical accompaniment, which has drawn the audience immediately in its spell. “The young actors have worked out everything themselves, brought in many ideas, developed the dramaturgy and selected the music themselves,” stresses Pruchniewitz. “It was a piece of the teens, completely self-made.”

But there was a big round of applause from the audience: “The young people really did something – and that in addition to the school, exams and homework,” says Maggie from Erpfting after the production, while they were still together cozy with coffee and cake together. “Also acting I found the dramatic story played very convincingly”.

“It was a real dance theater on stilts,” stresses Brunhilde from Kaufering. “The costumes were so elaborately worked. I especially liked the idea with the animal masks. “Ute from Bremen was particularly fascinated by how much work and energy the young people put into this project. “I think it’s great that they do handicrafts in their spare time and also stage themselves and present them on stilts for more than half an hour,” she says.

Wolfgang Hauck, director of Stelzer, was very happy. “After the successful festival Licca Line, we had another opportunity to realize a bigger project for and with young people in Landsberg. That was a very special opportunity that would not have been possible without the funding. “

The extracurricular project, which theKunstBauStelle is implementing together with the project partners “Die Stelzer” and Mittelschule Landsberg, is part of the measure “Jugend ins Zentrum!”, Which is part of the program “Kultur macht stark. Alliances for Education “funded by the Federal Ministry of Education and Research.

Photo: Wolfgang Hauck

Tamam – Are Exclamations Translatable?

If we are frightened, we say “huch” or “oh”, if we hurt ourselves, we say “aua” or “ouch”, when someone sneezes, the other person says “health”. Clear. Of course.

But how is that actually in other countries and cultures? Does they say “huch” or “oh”, as well? What does another person say here when you sneeze? That is what we wanted to find at one of our project afternoons.

We got together, talked and thought together. And found that in other countries, there are also quite different exclamations.

In Syria, they say, for example, “Ai” or “Ach” when somebody hurts hisselve. “Acha” is the exclamation, when somebody, after a great thirst, finally get something to drink. “Ouf”, if you have no patience and is annoyed. If someone sneezes, the other one replies “Saha”, “Jala” means “Here we go” and “Tamam”, the name of our project means “ok, all good”.

As with the last project day, in which we treated phrases, we wanted to know also this time from the citizens of Landsberg if they are able to translate these “international” exclamations or if they spontaneously have an idea to this. Again we went to the city of Landsberg, equipped with our recorders, in order to catch this idea.

What came out of it was, in part, very funny. Clearly, most spontaneous associations can, of course, be traced back to the sound of the word. Most of them thought spontaneously to the Viennese Sachertorte when they hearth the exclamation “Saha”, pronounced “Sacha”, and thus called “Saha” from the belly as a dish or food. But also associations like “Soccer” and thus a football match or the “Sahara” or “Saha” as a swear word were called. In “Wala,” the Syrian phrase for “real, really?” most people thought of the French “Voilà” or the English “water”, and they gave “Here please” or “water” as translations. “Tamam”, also the name of our project, was most often associated with “Mama” – and many thought at a mother, aunt or a person you love.

It was, in any case, an interview which was a great pleasure for those who had been involved in it. And most of them wanted to know the resolution. Of course, we did not make it so easy for the people – first they had to pronounce the foreign word, so long until our refugees gave the OK that it was pronounced correctly. In most cases, however, they were mercifully in their judgement…




Tamam – In Service Of Science

At the end of June, the two scientists from the University of Würzburg, Sabine Wolz and Tanja Wilkeneit visited us to look at a typical Tamam project day and to get an overview of what we are doing here.

The background: At the University of Würzburg, a research center was set up last November, in which a research project is carried out with the two project managers – a professor of art education and a professor of special education. “Educational conditions and effects of aesthetic education in people in socially difficult constellations (” waebi “) – this is the title of this research project, which aims to unite two target groups: young people with social disadvantages and young people with a refugee background.

“Against this background, we are looking for ten projects that deal with it,” explains Sabine Wolz. “We researched the projects on the Internet, and the KunstBauStelle was immediately noticeable to us.” In the first step, the two research associates have looked at how we work together with the young people and whether certain criteria are fulfilled – for example, that the young people can contribute their own ideas. In a second step, which will be held in a separate session, interviews will be held with the young people and the speakers.

The scientific research project is carried out nationwide. “The divisions are open to us – from music rhythm, dance, movement, improvisation, art to circus,” reports Tanja Wilkeneit. “At the same time, we are looking forward to projects that take up different fields, such as the KunstBauStelle, which combines theater, video talk and interview management.”

Tanja Wilkeneit and Sabine Scholz were satisfied with us and quite impressed with our work. They felt that the atmosphere in the team was very positive, and they were amazed at how committed the young people – whether the students of the IKG or the young refugees – are doing.

The research report will be published in writing – whether it is in book form or other writing – has not yet been established – in any case, it will also be available online. The research project is funded by the Federal Ministry of Education and Research.





Tamam – Other Countries, Other Phrases

In the context of our integration project “Tamam”, we got the idea, in a joint creative brainstorming, to investigate which phrases other countries and cultures have.

Just as for many of the fugitives our phrases certainly sound strange and incomprehensible – such as “The apple falls not far from the trunk” or “to have a heart”, of course, phrases from their homeland sound also funny to us when translated literally. We wanted to get closer to this. And first of all, of course, what do they have for proverbs and sayings and above all what do they mean? Because this is not immediately clear …

Thus we assembled, thought, and collected, and there came to us funny and thoughtful sentences:

“Someone is learning from his bag.”

“The donkey does not fall twice into a hole.”

“The dream of the devil is paradise.”

“You took a face.”

“You are like a mountain in a storm.”

“A woman fights with her mouth”.

In some phrases, you can guess the meaning, some are very similar to ours. “The donkey does not fall twice into a hole”, which was equal to each of us, means “Do not make the same mistake twice”. But what does “somebody learn from his bag” mean?

We wanted to know this from the citizens of Landsberg, have selected three phrases from Syria and Eritrea and went, equipped with microphone and recording device, into the city, in order to interview them. It quickly became clear: for the passers it was not so easy to come to a meaning and some had to think first.

For the young fugitives the interviews were great fun. It was interesting and funny for them to hear people interpret the phrases that were so clear to them. It was also nice for them to bring a part of their own culture to the Landsberg population and to share it with them.