TITEL
History-App-Translate
FOKUS: Internationaler, digitaler Workshop mit Studenten und Studentinnen
ORT: Landsberg am Lech, Berlin und Istanbul
SPRACHE: Deutsch, Türkisch, Englisch
PROGRAMME: Deutsch-Türkische Jugendbrücke
AKTIVITÄT: Jugendbegegnungen digital
PROJEKTLEITUNG DEUTSCHLAND: Wolfgang Hauck
KOORDINIERUNG TÜRKEI: Dr. Ensa Filazi
KONZEPTION: Wolfgang Hauck
BESCHREIBUNG
History-App-Translate ist ein Schritt in die Zukunft digitaler Geschichtswerkzeuge
Mit dem Vorhaben werden digitale Medien im Rahmen eines internationalen Bildungsprojekts eingesetzt. Foto, Bilder und Texte sollen Beiträge für eine ortsbasierte HistoryApp entwickeln. Dabei geht es um das Erlernen der Techniken udn Redakton, und für die Studenten der Fakultät für Translationswissenschaft, um die Frage, wie kulturelle und geschichtliche Inhalte für den deutschen und türkischen Kulturkreis angemessen übertragen werden können.
Die Ziele sind:
- Erfahrungsaustausch und interkultureller Begegnungen in digitalen Formaten
- Translation komplexer Themen und deren Modifikationen im kulturellen Kontext
- Gemeinsames Arbeiten mit digitalen Kommunikationsmedien.
Das Projekt wird im Zusammenhang mit dem Projekt LandsbergHistoryApp eingesetzt. Einerseits sollen Texte der App in türkischer Sprache verfügbar sein und andererseits die Entwicklung eigener Rundgänge und Beiträge für Istanbul.
Durch den Perspektivwechsel von Anwender, Nutzer und Redakteur sollen die beteiligten Studenten angeleitet werden, interdisziplinäres und multimediales Fachwissen zu erwerben. Sie erwerben Fachwissen, untersuchen und lernen ihre Gegenwart zu reflektieren.
Das Format und Methoden sollen als Modellprojekt mittel- und langfristig implementiert werden. Dazu sind soll es ein Austauschprogramm geben, um Techniken und Erfahrungsaustausch in Istanbul, Berlin und Landsberg zu zu vertiefen.
Im Kontext der Umsetzung steht die Übersetzung und Übertragung regionaler Geschichtsvermittlung, wie zum Beispiel in fremdsprachlichen Reiseführern. Die Fragestellung der Translation zwischen der Kulturkreisen soll am Beispiel von Texten und deren Übertragung ins Türkische, die Problematik, Strategien und Methodik vertiefen.
Der türkische Partner, die T.C. Istanbuler Universität, soll dazu mit der Bearbeitung von Texten Kriterien und Methodik untersuchen und anwendungsorientiert Methodik entwickeln. Daran nehmen Studenten und Studentinnen des aktuellen Semesters in der Türkei teilnehmen, sowie zwei Leiter und Leiterinnen des Studienganges.
Von deutscher Seite sollen ebenfalls Studenten und zwei Fachkräfte aus dem redaktionellen Bereich teilnehmen. Die Texte und Beiträge sollen auch mit türkischsprachigen Nutzern getestet und evaluiert werden.
Die besondere Herausforderung liegt darin, dass die Themenbereiche nicht nur einfach übersetzt, sondern vielmehr in einem intensiven kulturellen Austausch in einen anderen kulturellen Rahmen übertragen werden müssen.
KOOPERATIONSPARTNER
Die T.C. Istanbul Universität ist Partner in diesem internationalen Projekt. die Universität zählt zu den führenden Universitäten der Türkei. An der Fakultät für Literatur werden seit rund 25 Jahren Studierende für den Dolmetsch- und Übersetzungsberuf ausgebildet.
Die Abteilung Dolmetschen und Übersetzen Deutsch unternimmt viele Projekte, um Studenten mit Partner für die Anforderungen der Praxis vertraut zu machen. Mit dem Übersetzungsclub İSÇEV (Istanbul Üniversite Kulübü) erfolgt die Anbindung zum Übersetzermarkt in der Türkei. Dadurch erhalten die Studenten einen Einblick in das Berufsleben der Dolmetscher.
Webseite www.istanbul.edu.tr
DAUER
Das Fortsetzungsprojekt wird im Dezember 2021 durchgeführt.
Die Ergebnisse werden in verschiedenen Formaten ab Dezember 2021 präsentiert:
- Redaktion eines Tour durch die geschichtsträchtige Einkaufstraße İstiklâl Caddesi – Unabhängigkeitsstraße – in Istanbul
- Entwicklung der Grundlagen für die Redaktion von Texten für Smartphone-Apps
VERANSTALTUNGEN UND TERMINE
- Digitale Austauschformate per Zoom
- Workshops zur Methodik
- Digitale Präsentation
- Austauschprogramm für Fachkräfte
TEILNEHMER
- Studenten und Studentinnen der Universität Istanbul
- Fakultät für Literatur, Translationswissenschaft
- Abteilung „Dolmetschen und Übersetzen Deutsch“
REFERENTEN
- Wolfgang Hauck, DE
- Martin Recken, DE
- Dr. Ensa Filazi, TR
FÖRDERUNG
Die Projektreihe wird aus Mitteln des Auswärtigen Amtes finanziert.
STATUS
Stand Dezember 2021. Das Projekt wird aktuell durchgeführt.
Stand Mai 2023: Das Projekt wird mit einem weiteren Format und austauschprogramm fortgesetzt.